Читая стихотворение или какое-либо другое художественное произведение, переведенное с немецкого языка, мы воспринимаем смысл текста, эмоции героев, юмор. Для достижения этого учащимся необходимо знать не только лексику и грамматику, но и много читать, думать, образно мыслить. Поэтический художественный перевод предоставляет наибольшие сложности. Для такого перевода необходима поэтическая переработка материала и непосредственно рифма. С литературным переводом художественного текста может справиться лучше всего учащийся "переводчик-поэт" – поэт по состоянию души, по самому складу ума и видению мира.
Неограниченная бесплатная загрука материала «Немецкая поэзия моими глазами» доступна всем пользователям. Разработка находится в разделе «Немецкий язык 6 класс» и представляет собой: «урок нов. материал».
Загрузка началась...
Понравился сайт? Получайте ссылки на лучшие материалы еженедельно!
Подарок каждому подписчику!
Здорово, Ольга Владимировна! Удачно подобранные иллюстрации к стихотворениям, перевод - всё вместе помогает лучше усвоить текст, а значит и пополнить словарный запас учащихся. Единственное, что мне мешало, так это аплодисменты. Думаю, музыкальное сопровождение было бы уместнее. Хотя можно вообще и без звукового сопровождения. Ведь будет звучать слово!