К размышлениям на тему увеличения количества английских слов в русском языке подтолкнул меня недавний забавный случай, с которого я и начну сегодняшний блог. На днях я бороздила просторы интернета без особой цели, перескакивая с сайта на сайт ради развлечения, нигде долго не задерживаясь. Но тут мой взгляд привлекла странная надпись над фотографией какой-то модели: "Модный лук с цветочным принтом". Минуты три я пыталась понять причем здесь лук, цветочный принт и фотография модели. В конце концов я, несведущая в веяниях моды, поняла, что автор надписи имел в виду вовсе не репчатый лук, о котором прежде всего подумала я, а английское слово "look", которое приобрело значение "вид" и плотно вошло в обращение. Напомню, у меня языковое образование, профиль - английский язык, тем не менее мне понадобилось несколько минут, прежде чем я уловила связь всех трёх слов. А каково людям, которые не знают иностранных языков и не следят за изменениями в родном языке, а может быть просто не успевают следить, так как с каждым годом появляется все больше и больше иностранных терминов. И ладно бы термины, некоторые слова действительно сложно передать на русском (вспоминается шутка М.Н.Задорнова про то, что "эпилятор" можно заметить на "мохнодральник"). Однако как много в последнее время встречается совершенно необоснованных замен русских слов на английские. Например, повсеместно встречается "уикэнд", как будто бы "выходные" чем-то хуже. Честно говоря, когда я иду по городу, то замечаю все больше замен, которые написаны кириллицей и звучат совершенно по-дурацки. Так сеть кинотеатров в моем городе называется "Синема Стар". Ну неужели "Кинотеатр Звезда" звучит хуже? Все говорят, что у нас язык вели и могуч, однако названия фирм, гостиниц, ресторанов и кафе сплошь иностранные. Кругом однb "Блю Вотер", "лэйблы", "траблы", "луки", "пати", "шоу румы" и прочее. Особенно раздражает меня крайне модное слово "Workout". Теперь зарядкой никто не занимается, теперь у всех "воркаут". А надписи на футболках? Почему слова "love", "Russia", "sport" (привела самые распространенные) встречаются в несколько раз чаще, чем их эквиваленты на русском? Хотя, безусловно, надпись "you anchor me" звучит куда загадочнее, чем "ты якорь мне" или "я у тебя на якоре" или "ты меня заарканила". Может быть, конечно, предпочитают английский язык в целях экономии - букв обычно используется меньше, знаков препинания практически нет. Кстати, о наболевшем. В моем городе скоро День Города и везде вывешиваются поздравительные плакаты "С праздником, любимый город!" (спасибо, что на русском), но дело в том, что на части из них отсутствует запятая перед обращением. Возможно, прямой связи между засильем английских слов и упадком грамотности и нет, но все же это сильно настораживает. Смех смехом, но я так и вижу американца или англичанина, который попав в Россию, копается в русско-английском словаре, чтобы понять смысл вывески типа "Синема стар", не подозревая, что это его родной язык. А когда ему переводчик это объяснит, его охватит чувство гордости за свою страну, язык которой так популярен, что даже в стране с одним из самых богатых и красивых языков мира повсеместно используют его любимый английский.
Наталья Александровна, вы подняли актуальную тему. Этот вопрос рассматривался уже и на высшем уровне, но так ни к чему эти разговоры не привели. Мне тоже не очень понятна замена русских слов иностранными аналогами, но что с этим делать, сказать не могу.
Наталья Александровна, с интересом прочитала Ваши заметки о наболевшем. Подписываюсь под каждым Вашим словом. Меня, как филолога, тоже напрягают ненужные заимствования (но с этим я еще как - то смириться могу). Но когда идет передача "Время" по Первому каналу и бегущая строка бежит с ошибками - это перебор, на мой взгляд. Если центральный канал себе такое позволяет, то почему школу трясут с ЕГЭ?
Наталья Николаевна, я тоже заметила некоторые огрехи со стороны ведущих новостей. Бывает, что дикторы и корреспонденты за один выпуск делают по нескольку крупных оговорок. Конечно, можно сказать, что конь и о четырех ногах, да спотыкается, но все же, в голову приходит мысль о недостаточной тренировке и подготовке. А это все же законодатели норм языка
Какая Вы умничка, Наталья Александровна! Тема актуальная, злободневная... В прошлом году мы с девочками работали над проектом "Великий, могучий русский язык???" http://easyen.ru/load....0-20521
Наталья Александровна, спасибо за интересный блог.Сразу вспомнился один смешной случай. В прошлом году сын делал домашнее задание по английскому. Нужно было сочинить сказку. Мой сынуля решил схалтурить. Он написал текст на руссом языке, а потом включил Сократ Персональный, чтобы перевести текст на английский язык. В предложении Жила была обезьянка переводчик слово жила перевел как жилы, вены.