НАЧАЛЬНАЯ
ШКОЛА
ДОШК. ОБРАЗОВАНИЕ
УЧИТЕЛЮ 1-4 КЛАСС
КОНТРОЛЬ ЗНАНИЙ
ПРАЗДНИКИ
ЛОГОПЕДУ
МАТЕМАТИКА
ИНФОРМАТИКА
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
ОРКСЭ
ОКРУЖАЮЩИЙ МИР
ЛИТЕРАТУРНОЕ ЧТЕНИЕ
РУССКИЙ ЯЗЫК
ОБЖ
ИЗО ИСКУССТВО
ТЕХНОЛОГИЯ
МУЗЫКА
ФИЗКУЛЬТУРА
ОСНОВНАЯ
И СРЕДНЯЯ
ОБОБЩЕНИЕ
ОПЫТА
КОММЕНТАРИИ
еще...
Спасибо, Раиса Поликарповна, за внимание к моим ресурсам!
Спасибо большое, Галина Геннадьевна, за внимание к публикации и доброжелательный...
Ваша викторина, Елена Владимировна, очень мне сейчас нужна! огромное Вам спасибо...
Елена Владимировна, большое спасибо за тренажер! Использую в работе с девятиклас...
ОНЛАЙН

Плагиат, пожалуй, не хуже

Методическая литература

07.12.2016


Многие люди пишущие проявляют завидную лихость в обращении с текстом и в отношениях с читателем: «не бáры, и так сойдёт!» В несколько философской статье один педагог находит поддержку в серьёзном произведении идеалиста Гегеля, выписывая оттуда цитату. Это нормально, нет на свете бесполезных книг. Но взятая в кавычки фраза потеряла одно слово, а поскольку это слово «Бог», его отсутствие резко изменило смысл всей мысли, ставшей нашей, материалистической.



Эта история примерно двадцатилетней давности вспомнилась только что при чтении надписи на одном из кадров презентации «Первый урок по физике в 10 классе». По первому впечатлению фраза как фраза: «Изучение природы состоит в том, чтобы получить единую всеобъемлющую теорию, пригодную для описания всей физики в целом». Но тут же возникает некоторое сомнение в том, что автором этих размашистых слов мог быть, как в том уверяет презентация, П. Дирак. Именно этот физик, лауреат Нобелевской премии 1933 года, пополам с более широко известным Эрвином Шрёдингером, отличался обострённым чувством слова. Благодаря этому качеству Поль Адриен Морис Дирак вошёл даже в шутливую мифологию физики. Закончив какое-то своё публичное выступление по физическим проблемам, он якобы предложил слушателям задавать ему вопросы. Когда один из них начал так: «Я не понял вашего выражения…», Дирак его прервал словами: «Это не вопрос, а утверждение». (цитирую по памяти, думаю, что многие читали замечательную книжечку «Физики шутят», мне кажется, там эта история есть. Да это в данном случае не имеет значения, мифология не требует избыточной точности). Неужели такой человек мог видеть смысл изучения природы в получении теории «для описания всей физики в целом»? Как-то сомнительно…

В процессе уточнения смысла слов и авторства этой парадоксальной мысли на глаза попала похожая цитата в «Элективном курсе» учителя Г.А. Порфирьева: «Изучение природы состоит в том, чтобы получить единую всеобъемлющую теорию, пригодную для описания всей физики в целом…Такая всеобъемлющая теория еще не сознана. Она является той конечной целью, к достижению которой стремятся все физики» - и это, вместе с очевидной ошибкой приписывается бедному Дираку. Этими словами учитель завершает свой курс, учитывая, видимо, что лучше всего запоминаются первая и последняя фраза. И эта отсылка к Дираку не вызывает уверенности в том, что Дирак мог такое сказать.

Дальнейшие поиски приводят к автореферату кандидатской диссертации О.Д. Куракиной по философии, защищённой в МФТИ почти три десятка лет назад. Здесь цитата выглядит уже вполне прилично, и с указанием первоисточника: "В физике следует стремиться к построению всеобъемлющей схемы описания природы в целом... Наша цель - получить единую всеобъемлющую теорию пригодную для описания всей физики в целом, ... такая теория еще не создана. Она является той конечной целью, к достижению которой стремятся все физики".

Согласитесь, читатель, что при вешней похожести этих высказываний «Дирака», их смысл абсолютно различен. Понять какую-то потребность наших авторов изменить, подправить слова и мысли выдающегося человека совершенно невозможно. Что может быть проще воспроизвести цитату в точности? Особенно в наш компьютерный век, найти нужное место и нажать пару раз на кнопочки.

Любопытно, что практически одновременно с этой историей с цитированием на глаза попали старые страницы Форума Современного Учительского Портала с обсуждением проблемы учительского списывания чужих работ, что в просторечии называют красивым импортным словечком плагиат. На русском языке это называется прямее и грубее – воровство или кража. Все собеседники были категорически против подобной практики, которая довольно часто обнаруживается и вызывает справедливое негодование как подлинных авторов тех или иных работ, так и случайных свидетелей актов воровства.

Конечно, это недостойная практика выдавать чужую работу за свою. Уместно вспомнить старые русские поговорки типа «шила в мешке не утаишь». Но и факты искажения чужих слов и мыслей ничуть не лучше – «простота хуже воровства». Или, как призывает известный сатирик: «Тщательнéй надо, ребята!» - надеюсь, правильно процитировал старую мудрость по памяти.

И всё-таки проверил. Нет, всё правильно. И что интересно, далее увидел оптимистическое: «Население у нас крепкое и в основном уже лечится само». Научимся и статьи писать разумно и уважительно.

Автор: Старшов Михаил Александрович

Понравилось? Сохраните и поделитесь:


2321
6

luba57
#6 | 10.11.2017 | 18:20 | 0 [Материал]

Цитата
Но... как этого  много на просторах Интернета!
Некоторые сайты печатают работы сразу, не проверяя. Поэтому много одинаковых сценариев, например, под разными фамилиями.

vikusik46
#5 | 09.11.2017 | 18:52 | 1 [Материал]

Цитата
На русском языке это называется прямее и грубее – воровство или кража.
 Весьма подходящие слова. Сейчас часто сталкиваюсь с плагиатом, модерируя блоги. Есть такие, которые обижаются на замечания, для них слово плагиат - оскорбление, унижение.

tgi65
#4 | 09.11.2017 | 18:43 | 0 [Материал]
Круто.

русиш
#3 | 09.11.2017 | 18:07 | 0 [Материал]
это недостойная практика выдавать чужую работу за свою. Согласна!!! Но... как этого  много на просторах Интернета!

Vagu
#2 | 22.01.2017 | 13:18 | 0 [Материал]
Хорошая и интересная статья!

Ageev
#1 | 08.12.2016 | 20:39 | 0 [Материал]
Молодец, коллега! Согласен на все 100.



БУДЬТЕ С НАМИ
Регистрация
Подписка
Вход на сайт